看海

大海帶給人們希望,就像睡覺帶給人們美夢。

新編《業餘無線電人員資格測試題庫》

NCC 日(107/11/19)前公告新編製「一等、二等及三等業餘無線電人員資格測試題庫」,並自 108 年 4 月 12 日實施。這是因應在 107 年 1 月 12 日修正發佈《業餘無線電管理辦法》後,對於想要參加業餘無線電人員考試最重要的公布。也由於新的管理辦法已經取消第二等資格考試中的術科考試(摩斯電碼),感覺上似乎會很輕鬆,不過就某方面來說,新題庫參考 FCC Amateur Radio Question Pools 編製,難度上應該會比現行題庫來的高一些。其中,該法規第八條有關業餘無線電人員之測試題組及格標準如下:

一、一等業餘無線電人員:測試題組包括無線電規章與相關法規十三題、無線電通訊方法十五題、無線電系統原理十五題、無線電相關安全防護三題、電磁相容性技術二題、射頻干擾的預防與排除二題共計五十題,至少應答對四十題。

二、二等業餘無線電人員:測試題組包括無線電規章與相關法規十二題、無線電通訊方法十二題、無線電系統原理十題、無線電相關安全防護二題、電磁相容性技術二題、射頻干擾的預防與排除二題共計四十題,至少應答對三十二題。

三、三等業餘無線電人員:測試題組內容包括無線電規章與相關法規十三題、無線電通訊方法十三題、無線電系統原理六題、無線電相關安全防護一題、電磁相容性技術一題、射頻干擾的預防與排除一題,共計三十五題,至少應答對二十五題。

NCC 除了已經將《業餘無線電人員資格測試題庫》資料公告於 NCC 網站外,紙本部分將於 107 年 12 月上旬於NCC各區監理處販售,每本售價新臺幣60元。

就經驗來看,其實第二等術科考試並沒有那麼難,若有意在新版本試題實施前通過第二等考試,建議在僅剩的四個多月時間裡衝刺通過考試,為自己留下一個美好的回憶。

關於日中翻譯(一)

學校其實有門翻譯課需要一學年的時間才能上完,依照自己的習慣,大概每天都會閱讀個幾篇新聞,然後把內容進行摘要,最後儲存成電子檔案供作日後查詢使用。事實上,這種土法煉鋼的方式並不是真的建議。主要原因在於,未經系統化的訓練,較難達到翻譯水平的要求,這充其量也僅是對新聞內容一知半解,談不上真正理解的地步。

由於計畫往上鑽研語料庫和自然語言處理的內容關係需要大量充實這方面的知識,半調子水桶的理解,難登大雅之堂,因此,瞭解所謂翻譯這門學問時,得先從翻譯的目的和意義先瞭解起。

所謂的目的,指的是用一種語言把用另一種語言所表達的科技內容準確無誤的表達出來。

所謂的意義,指的是確保原文內容意義的原則下,譯文在語法上要正確,在語意上合乎邏輯(即是通順)。

一般翻譯的標準,以林信道《日語翻譯技巧》一書而言,指的是:
【信】:忠實地表達原文內容
【達】:譯文要通順流暢
【雅】:文章的優美,高雅

以現階段對日文的理解程度而言,其實連最低的門檻可能都還有段距離,最基本的
【信】可能都還未能言之有物,更別說【達】和【雅】的境界。當務之急可能得要先從日語基礎重整,透過大量閱讀消化內容後,才有機會達到產出的可能性。

另外,翻譯者需要具備哪些條件?若依照雲清老師解釋,需要具備以下三種條件,分別是:通曉原作的語言中文素養的要求需有一定的專業知識

通曉原作的語言
豪不意外的,便是瞭解日文當中辭彙、專業辭彙(術語)的意義和語法。由於日本接觸西化較早,特別是科技的引入有不少術語為外來語,除自身要加強日文程度外,也需要對英文有所一定的理解,對於翻譯的內容上才較能有準確的詮釋。若不這樣做,往往以自己的專業知識去代替原文的內容,使得譯文背離原作。

中文素養的要求
在表達原文內容時,中文之素養是不可或缺的。若沒有記錯,老師建議有空多閱讀小說,以磨練用語,寫來才較能得心應手,內容才不會淪於平庸,否則譯文常常文理欠通,表達不明。

需有一定的專業知識
【專】和【博】指的是對於翻譯絕對不會是單一所熟悉的內容,雖然學校的導向是以文學與教學為主,但從事翻譯時卻也得跟生活周遭有關的事務都要有所涉略。不僅要能知曉翻譯內容的相關產業訊息,也務必要求不框限自己在特定的領域上,要有跨領域的思維,否則不敢離開原文的語法結構,生搬硬套,譯文往往令人不知所云,進一步遇到專業內容時,即束手無策。

Kali Linux 2018.4 Release

Kali Linux 一直是筆者蠻喜歡使用的 Linux 套件,主要是基於 Debain 開發的。最近 Kali 開發團隊發佈了最新版 Kali Linux 2018.4,其中包括了一個重要的新工具和 Raspberry Pi 3(樹莓派)實驗性質的 64 位元版本。根據 Kali  開發團隊的宣告,這一版也是 2018 年第四次也是最後一次的更新發佈。

新工具和工具升級
Kali Linux 2018.4 添增了一個新工具:Wireguard。Wireguard 是一個功能強大且易於配置 VPN 的解決方案(筆者偏好 SoftEther),可以消除使用者在設置 VPN 時的許多麻煩。

至於 Kali Linux 2018.4 也更新了許多工具,包括 Burp Suite, Patator, Gobuster, Binwalk, Faraday, Fern-Wifi-Cracker, RSMangler, theHarvester, wpscan 等。有關更新、修復和增添的完整列表,可以參閱 Kali Bug Tracker Changelog

下載:Kali Linux 2018.4

關於北部地區大學 Mirror Site
通常在安裝好 Kali Linux 之後,其實是不太需要去管預設 /etc/apt/sources.list 裡面的位址。但近期往往都無法自動偵測到國內的映設站而導致下載速度超級緩慢,若真的想要解決這一個問題,建議將位址修改為國內的映設站便可。

筆者常用的主要兩個映設站:
淡江大學資訊中心 ftp.tku.edu.tw/Linux/Kali
元智大學 ftp.cse.yzu.edu.tw/Linux/kali/

修改完畢後,請記得執行下列指令來更新套件狀態。
# sudo apt-get update
# sudo  apt-get upgrade
# sudo apt-get dist-upgrade

若是像是筆者透過 VirtualBox 來安裝 Kali Linux,請記得一併安裝 VirtualBox Guest Additions,完畢後重新開機。
# sudo apt-get update
# sudo apt-get install -y virtualbox-guest-x11
# reboot

學校網站掛點

本週恰逢期中考試,通常網路應該不會有什麼大狀況。看了一下電算中心網路組的公告,DNS 主機維護也不在今天,而是後天。詭異的是 5 日傍晚開始,外部 IP 都無法順利連到主機上,猜想應該是防火牆因某些技術上的因素導致外部 IP 無法連到學校的網站上。妙的是,透過內部是可以連的,而且沒問題。DNS 檢查過沒問題,當然,伺服器也是沒問題的。至於為何只有外部 IP 無法連到網站(包含網域以下的子網域服務)?不解。

《新編國軍簡明美華軍語辭典》

這部由國防部編纂的《新編國軍簡明美華軍語辭典》,目前已到第六版。一如國防部政務辦公室所示:「本次改版發行,特能有助於國軍因應各項國際軍事交流及相關涉外事務,掌握世界軍情脈動,作為國軍中譯國外軍事用語之參考圭臬,發揮編譯能量之加乘效用。」

對於過去國軍軍階的中英文語彙對照來說,不管是網路上的資訊還是翻譯書籍上的用語仍有諸多爭辯。雖然國軍軍階承襲美軍規範,但仍有屬於自己的制度與稱謂。近期因受託針對部分文字的英譯進行校對,就軍階語彙的用法仍有疑慮。幸好事實搜尋到國防部編纂的《新編國軍簡明美華軍語辭典》,才讓心中的疑慮解消。重要的是,這部《新編國軍簡明美華軍語辭典》國防部不僅對外開放作為外界查詢之用,同時也可以滿足國軍即時編譯需求。對於過去身為一名老兵而言,國防部這個作法是值得讚揚的。

下載位址:《新編國軍簡明美華軍語辭典》

Win10 1809 17763.107 對解壓 zip 會自動覆蓋同名文件問題的修正

微軟在今年的 10 月 2 日公布 Windows 10(版本 1809 組建 17763.1)後隨即因有使用者在升級後導致龐大資料遺失,因此,微軟隨即宣布暫停 Windows 10 在 10 月的更新,但使用者仍可以透過 Insider Preview 通道取得更新版本。

10 月初在取得 1809 17763.1 影像檔案後,原本計畫觀察一陣子再計畫將原本所使用的電腦由 1803 升級至 1809,礙於測試的立場,還是先行讓作業中的電腦提前升級,。當然這是有風險的,隨即升級後透過 Windows Update 先收到廠商驅動程式的更新,一切看似平順的升級,數個小時候網路上便傳出 Windows 10 十月更新的大狀況,幸運的是,作業中的電腦系統並沒有發生類似的問題,主要是每一次系統的大升級或重新安裝,都會事先將資料備份出來,即便作業系統有狀況,也不至於讓所有資料遺失。

事實上,升級到 1809 主要有兩個小問題,不過並不大。一個是解壓 zip 會自動覆蓋同名文件問題,另外一個是目前 iCloud 並未支援 1809。有關解壓 zip 檔案會覆蓋相同文件名稱的問題上,預設中,檔案總管是以 zip 檔名作為另建立目錄來解壓縮檔案,這一部份,自然少會碰到檔案被自動覆蓋的問題,而問題則出現在重複檔名的覆蓋上,原本檔案總管應該提示相同檔名是否覆蓋的對話框,但 1809 17763.1 到 17763.104 都未能解決這一個問題,微軟直到 17763.107 時才修正這一個錯誤。不過由於本身鮮少使用到 zip 進行對檔案壓縮解壓縮的作業(通常使用 WinRAR),因此,這一個問題,若非看到網路上的訊息,恐怕也真的沒機會碰上。

另外一個問題是 iCloud Windows 不支援 1809 的問題。由於系統是透過 1803 升級上來,壓根沒注意到安裝程式有這一個問題。若非昨天 iTunes 程式要求升級系統內的版本,否則也真的還不知道 iCloud 會有這一個限制,目前也只能等 Apple 更新程式,但至少目前還可以用舊版本撐著。

Quote by Frederick Buechner

“Thus, when you wake up in the morning, called by God to be a self again, if you want to know who you are, watch your feet. Because where your feet take you, that is who you are.”

– Frederick Buechner, The Alphabet of Grace